Usługi profesjonalnych tłumaczeń medycznych
16 lipca 2020
Świat stoi w obliczu największego kryzysu, jaki utrwalił się w pamięci żyjących, a pandemia COVID-19 zakłóca codzienne życie miliardów ludzi. Epidemia nowego koronawirusa wpłynęła na działalność podmiotów gospodarczych i krajów na niezliczone sposoby, a z niewidzialnym wrogiem walczy społeczność branży medycznej całego świata.
Bezpośrednim skutkiem tej bitwy jest wzrost zapotrzebowania na tłumaczenia medyczne i usługi tłumaczy medycznych, spowodowany dążeniem krajów do nawiązania transgranicznej współpracy, pozwalającej na możliwie najszybszą i dokładną wymianę informacji. Najświeższą ilustrację tego stanu rzeczy stanowi sytuacja, w ramach której klientka profesjonalnego biura tłumaczeń medycznych Tomedes, wyraziła chęć skorzystania z usług tłumaczeń medycznych świadczonych przez biuro, w celu pilnego przetłumaczenia dokumentu z języka polskiego na hiszpański.
Wierne tłumaczenia sporządzane przez naszego hiszpańskiego tłumacza medycznego
Poziom umiejętności językowych wymaganych do sporządzania tłumaczeń dokumentacji medycznej jest ogromny. Tłumacz musi dysponować nie tylko solidną znajomością terminologii medycznej i koncepcji medycznych w swoim ojczystym języku, ale także w języku, na który sporządza tłumaczenie.
W tym przypadku klientka potrzebowała dokumentacji medycznej przetłumaczonej z języka polskiego na hiszpański. Charakter zlecenia oznaczał potrzebę skorzystania z usług natywnego tłumacza języka hiszpańskiego, ponieważ użycie native speakera języka docelowego pomaga zagwarantować jakość tłumaczenia wynikowego.
Klientce chciała otrzymać swoje tłumaczenie możliwie najszybciej, co nie stanowiło problemu dla zespołu Tomedes. Nasz natywny i przyzwyczajony do pracy w wąskich ramach czasowych, profesjonalny hiszpański tłumacz medyczny był gotowy do niezwłocznego rozpoczęcia pracy. Istotnie – z radością świadczymy usługi realizacji pilnych tłumaczeń wszelkiego rodzaju dokumentów, niezależnie od pary językowej lub wymaganego rodzaju tłumaczenia. Opis kolejnego przykładu praktycznego zastosowania naszych usług tłumaczeń medycznych dla innej pary językowej dostępny jest pod poniższym odnośnikiem.
W tym przypadku nasz tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego, specjalizujący się w domenie medycznej, szybko i metodycznie zapoznał się z dokumentacją pacjenta, upewniając się, że przetłumaczył dokładnie każdy z dokumentów wchodzących w jej skład przed przejściem do kolejnego. Aby powtórnie zweryfikować dokładność tłumaczenia, skorzystaliśmy z usług drugiego tłumacza z polskiego na hiszpański w ramach procesu korekty każdego z dokumentów, zgodnie z ustaleniami poczynionymi z klientką przed rozpoczęciem pracy.
To podejście, polegające na włączeniu w proces drugiego tłumacza w charakterze korektora, zapewnia naszym klientom spokój umysłu. Z przyjemnością świadczymy również usługi tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) w celu potwierdzenia poprawności każdego tłumaczenia, sporządzenia którego się podejmujemy. O wspomniane potwierdzenie często proszą osoby zlecające tłumaczenie medyczne żądane przez Urząd Imigracyjny, ale zapewniamy je również w wielu innych celach. Przetłumacz z polskiego na hiszpański swoją dokumentację medyczną już dziś.
Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentacji medycznej sporządzane przez profesjonalistów
Sporządzenie tłumaczenia medycznego to umiejętność wymagająca wysokich kwalifikacji i ogromnej dozy dokładności. Osoby świadczące usługi tłumaczeń medycznych muszą koncentrować się na zapewnieniu jakości w każdym zadaniu – w tłumaczeniu informacji medycznych nie ma miejsca na błędy.
W tym konkretnym przypadku klientka chciał skorzystać z naszych usług tłumaczeń medycznych online w związku z grupą pacjentów, których dane były analizowane w celu wykrycia wzorców występujących w szerszym zestawie danych.
Klientka potrzebowała pilnego tłumaczenia historii medycznej, zatem niezwłocznie przystąpiliśmy do akcji. Usługi profesjonalnych tłumaczeń dokumentacji medycznej świadczone przez Tomedes wspierają klientów na całym świecie i obejmują szeroki zakres par językowych. W każdej z nich dbamy o to, by nasi tłumacze dysponowali dużym doświadczeniem oraz fachową wiedzą potrzebną do łatwego tłumaczenia skomplikowanych fraz medycznych.
Oprócz tłumaczenia dokumentacji pacjenta, takiej jak ta, wymagana przez opisywaną klientkę, profesjonalne tłumaczenia medyczne oferowane przez Tomedes dostępne są dla podmiotów świadczących opiekę zdrowotną, pacjentów, firm farmaceutycznych, ubezpieczycieli i innych, mających różnorodne potrzeby w zakresie tłumaczeń. Opis kolejnego przykładu praktycznego zastosowania naszej specjalistycznej wiedzy medycznej w zakresie tłumaczeń dostępny jest pod poniższym odnośnikiem.
Czytaj więcej: Polsko-angielskie tłumaczenia medyczne
Doskonałej jakości tłumaczenia z polskiego na hiszpański sporządzane przez tłumaczy natywnych
Tłumaczenia z polskiego na hiszpański są usługami, z których klienci biura Tomedes korzystają stosunkowo często. Klienci tego jednego z największych krajów Unii Europejskiej regularnie korzystają z naszych usług tłumaczeniowych w tej parze językowej, w celu zaspokojenia swoich potrzeb biznesowych i osobistych.
Nasz nacisk na dokładność i punktualną realizację usługi jest szczególnie istotny dla klientów, którzy zwracają się do biura w poszukiwaniu tłumacza języka hiszpańskiego. Tak było z pewnością w przypadku tej ostatniej klientki, która zdecydowała się skorzystać z usług biura Tomedes po przeanalizowaniu dokładnie tych aspektów (oczywiście oprócz uwzględnienia naszej wiedzy specjalistycznej z zakresu tłumaczeń medycznych!).
Kluczowym elementem udanej usługi tłumaczenia z języka polskiego na hiszpański jest upewnienie się, że umiejętności językowe tłumaczy wchodzących w skład naszego zespołu odpowiadają wymaganiom naszych klientów. Oznacza to korzystanie z usług tłumaczy biegłych w odmianie wariantywnej języka, stosowanej w regionie, w którym docelowe tłumaczenie będzie wykorzystywane.
Podczas gdy odmiany języka hiszpańskiego, używane w każdej z różnych lokalizacji geograficznych są wzajemnie zrozumiałe, istnieją pomiędzy nimi wystarczające różnice, aby uczynić tego rodzaju rozróżnienia istotnymi, podobnie jak ma to miejsce pomiędzy wersjami języka angielskiego używanymi w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, Australii i innych krajach na świecie. W związku z powyższym, naszym obowiązkiem jest zadbanie o przydzielenie odpowiedniego geograficznie tłumacza języka hiszpańskiego dla każdego zlecenia tłumaczeniowego, którego się podejmujemy.
Sieć ekspertów domeny medycznej
Aby móc zaoferować tak kompleksowy zakres obsługiwanych par językowych, personel biura tłumaczeń medycznych Tomedes spędził ponad dekadę na budowaniu sieci profesjonalnych tłumaczy. Dzięki temu jesteśmy w stanie za każdym razem powierzyć realizację projektu odpowiedniemu geograficznie ekspertowi, co ostatecznie buduje korzyść i wartość dla naszych klientów.
Dostęp do specjalistycznej wiedzy o wariantywności językowej posiadanej przez naszych tłumaczy nie był jedynym powodem, dla którego budowaliśmy tak rozległą sieć specjalistów. Nasi eksperci językowi demonstrują także gruntowną wiedzę z zakresu poszczególnych domen tematycznych i zagadnień. Oznacza to, że możemy błyskawicznie skontaktować się nie tylko z hiszpańskojęzycznym tłumaczem zamieszkującym odpowiednią dla danego projektu część świata, ale będzie to także osoba dysponująca niezbędną wiedzą specjalistyczną z zakresu danej tematyki projektu.
W tym przypadku byliśmy w stanie przeszukać naszą sieć w poszukiwaniu ekspertów z dziedziny medycyny. Biorąc pod uwagę pilność żądania klientki, było to niezbędne. Musieliśmy natychmiast rozpocząć pracę i właśnie na to pozwoliła nam nasza sieć.
Jako że jesteśmy agencją zajmującą się tłumaczeniami medycznymi i posiadającą globalną bazę klientów, sieć ta jest nieodzownym elementem naszej działalności. Dlatego położyliśmy tak duży nacisk na utrzymanie jej przez wszystkie lata naszej działalności. Oznacza to, że możemy szybko rozpocząć pracę na rzecz każdego klienta, zapewniając mu nasze umiejętności językowe i specjalistyczną wiedzę, bez zbędnej zwłoki na początku realizacji projektu tłumaczeniowego.
Zyskanie statusu profesjonalnego biura tłumaczeń medycznych z pewnością nie następuje z dnia na dzień – zbudowanie tak rozległej sieci lingwistów może trwać lata. Warto jednak poświęcić na to czas i wszelkiego typu zasoby, biorąc pod uwagę szybkość reakcji, którą sieć może nam zapewnić. Oznacza to, że globalną wiedzą specjalistyczną w zakresie tłumaczeń medycznych, a także specjalistyczną wiedzą w zakresie tłumaczeń farmaceutycznych dysponujemy na wyciągnięcie dłoni.
Czy masz dokument medyczny, który wymaga tłumaczenia? Jeśli tak, czas nawiązać współpracę z zespołem Tomedes. Przydzielimy Ci opiekuna klienta oraz profesjonalnego tłumacza, a Ty będziesz mieć dostęp do naszej całodobowej obsługi klienta w ramach naszego standardu jakościowego. Jesteśmy przyzwyczajeni do pracy w wąskich ramach czasowych i realizacji złożonych potrzeb tłumaczeniowych, pora więc wystawić nasz zespół na próbę! Możesz skontaktować się z nami telefonicznie, przesyłając wiadomość email lub logując się do naszego czatu na żywo. Poznaj nasz cennik tłumaczeń medycznych. Z niecierpliwością czekamy, by móc dostarczyć Ci kolejne tłumaczenie!
Czytaj więcej:
Polsko-niemieckie tłumaczenie medyczne produktów farmaceutycznych
Dlaczego my
Wsparcie przez ludzi 24/7
Rok gwarancji
95 000 klientów biznesowych