Usługi tłumaczeń biznesowych na język włoski
20 sierpnia 2020
Tłumaczenia biznesowe mogą przybierać różne formy: od promocyjnych wiadomości e-mail i ulotek informujących o wydarzeniach po broszury i prezentacje całych linii produktów. Wielu klientów sygnalizuje również w swoich wymaganiach tłumaczeniowych chęć skorzystania z zapewnianych przez biuro Tomedes usług lokalizowania dokumentów. Całkiem niedawno, biuro Tomedes nawiązało współpracę z nową klientką, która chciała skorzystać z usług tłumaczeń biznesowych w parze językowej polski-włoski, które miałyby jej pomóc w realizacji strategii rozwoju firmy.
Profesjonalny proces sporządzania tłumaczeń biznesowych w języku włoskim
Drogi czytelniku, czy kiedykolwiek miałeś sposobność skorzystać z usługi tłumaczeń biznesowych? Jeśli nie, spróbujemy pokazać Ci co kryje się za tym pojęciem, aby dać Ci wyobrażenie co do tego, jak zabierzemy się, za tłumaczenie dokumentu biznesowego, które być może zlecisz nam w nieodległej przyszłości.
W tym studium przypadku skupiamy się na naszych usługach tłumaczeniowych na język włoski, ponieważ klientka potrzebowała tłumaczenia z języka polskiego na włoski, jednak – co oczywiste – takie zlecenia sporządzenia tłumaczeń biznesowy otrzymywane są przez nas niemal w każdej parze językowej.
Przybliżamy tutaj również proces tłumaczenia broszury biznesowej i witryny internetowej firmy, jednak znów: ten sam proces tłumaczeniowy można zastosować do wszelkich materiałów należących do tzw. domeny biznesowej.
Zarządzanie projektem
Należący do szeroko pojmowanej domeny biznesowej marketing nie jest odosobnioną aktywnością firmy. Jest silnie związany z profilem działalności firmy na wiele, często złożonych sposobów – od wpływu na popyt na rodzaje i ilości produktów, po wspieranie realizacji strategii wzrostu.
Oznacza to, że tłumaczenie biznesowe wymagają starannego zarządzania projektem. Klient bez wątpienia będzie dysponował nadrzędną strategią marketingową i ważne jest, aby biuro tłumaczeń pracowało równolegle z tą strategią, a nie w oderwaniu od niej.
Wymaga to zastosowania przez biuro tłumaczeń odpowiedniego podejścia do zarządzania projektem, a także przydzielenia dedykowanego opiekuna klienta, który pozna charakter działalności biznesowej i motywacje klienta, aby informacje te miały wkład w powodzenie ogólnej strategii biznesowej danej działalności.
W przypadku naszej ostatniej klientki zlecającej tłumaczenie dokumentacji biznesowej, oznaczało to konieczność uprzedniego zrozumienia strategii rozwoju firmy i rynku, szanse którego klientka planowała zbadać, a mianowicie: Włoch.
Znajomość grupy docelowej jest kluczem do sukcesu każdego tłumaczenia, szczególnie jest to jednak istotne w przypadku usług tłumaczeń marketingowych. W końcu dokument natury biznesowej – czy będzie to wiadomość e-mail, czy strona internetowa – ma szansę odnieść rynkowe powodzenie wyłącznie wtedy, gdy uwzględni kulturowe aspekty obecne w języku tych grup, do których jest skierowany.
Kontakt ze specjalistą ds. tłumaczeń biznesowych
Zrozumienie charakterystyki grupy docelowej i elementów, które pełnią rolę skutecznych nośników treści w kontekście języka marketingowego i obrazowania biznesowego, jest sztuką wymagającą umiejętności. Dlatego też korzystanie z usług profesjonalnych tłumaczy marketingowych jest istotną częścią tego procesu.
Tłumaczenie to coś daleko więcej niż zastąpienie słów jednego języka ich odpowiednikami z drugiego. Tak, język jest ważny, a tłumacze z pewnością muszą być wykwalifikowanymi lingwistami. Ale muszą też być specjalistami w danej dziedzinie, do której należy tłumaczony dokument. Oznacza to, iż tłumacze domeny biznesowej muszą być ekspertami od stosowania tego typu emocjonalnego języka i obrazowania, który będzie doskonale rozumiany przez docelową grupę odbiorców.
W przypadku tej klientki oznaczało to konieczność skorzystania z usług specjalisty ds. lokalizacji i tłumaczeń, zaznajomionego zarówno z polskim jak i włoskim kontekstem kulturowym, a także doskonale władającego oboma językami, tj. włoskim i polskim.
Tłumaczenia biznesowe
Eksperci w dziedzinie tłumaczeń biznesowych dla firm rozumieją, jak ważne jest rzeczywiste połączenie z docelowymi odbiorcami. O to właśnie chodzi w tłumaczeniach biznesowych. Czasami oznacza ono konieczność sporządzenia dosłownego tłumaczenia danego dokumentu, ale częściej oznacza ono również konieczność zlokalizowanie kopii dokumentu.
Lokalizacja oznacza kształtowanie kopii tak, aby odpowiadała określonej grupie odbiorców – w tym przypadku zadbanie o to, aby broszura klienta i witryna internetowa były skierowane specjalnie do potencjalnych klientów we Włoszech.
Należąca do zespołu Tomedes opiekunka klienta szczegółowo omówiła ze zlecającą projekt charakterystykę procesu lokalizacji przed rozpoczęciem pracy. Przybliżyła również z klientce specyfikę procesu transkreacji, który obejmuje bardziej znaczącą transformację materiałów biznesowych, i choć zasadniczo dostarcza te same komunikaty i wywołuje tę samą reakcję emocjonalną w grupie docelowej, czyni to za pomocą bardzo różnych materiałów.
W tym przypadku celem współpracy nawiązanej z klientką było zapewnienie usług tłumaczeniowych i lokalizacyjnych w odniesieniu do jej materiałów biznesowych, a nie transkreacja, ponieważ klientka uznała, iż ten ostatni proces byłby nadmiernie zaawansowany w stosunku do jej potrzeb (w czym przyznaliśmy jej rację).
Następnie nasza tłumaczka języka włoskiego zabrała się do pracy, starannie konwertując broszurę produktu klientki z języka polskiego na włoski i fachowo lokalizując jej kopię, przed zastosowaniem tych samych procesów do witryny internetowej klientki.
Lokalizacja witryny internetowej jest, jak należy zauważyć, szczególnie technicznym zadaniem, dlatego też wymagane jest powierzenie jej tłumaczowi marketingowemu, dysponującemu dużym doświadczeniem w tego rodzaju pracy.
Usługa zrealizowana
Moment zakończenia sporządzania tłumaczenia biznesowego jest niemal tym punktem, w którym następuje przekazanie go klientowi. Ostatnim krokiem przed dostarczeniem sporządzonego tłumaczenia jest jednak korekta. Jest to szansa na wyłapanie ewentualnych literówek i usunięcie ich z ostatecznej wersji tłumaczenia, zanim zostanie ono przekazane klientowi. Jest to zadanie, którego czasami podejmuje się sam tłumacz, lub które może wykonać inny specjalista.
Włoskie tłumaczenia marketingowe – jakość gwarantowana
Korekta tłumaczenia marketingowego jest ostatnim etapem procesu, ale nie jest to jedyny sposób, w jaki biuro tłumaczeń może zagwarantować i zadbać o jakość swojej pracy. W rzeczywistości firmy tłumaczeniowe mogą robić to na wiele sposobów.
W Tomedes, pierwszym krokiem do zapewnienia jakości jest zadbanie o nawiązanie współpracy z odpowiednimi tłumaczami. Współpracujemy z doświadczonymi lingwistami i dopasowujemy ich umiejętności o danego zadania powierzonego nam przez klienta tak, aby tłumacze marketingowi pracowali nad dokumentami marketingowymi, eksperci prawni nad dokumentami prawnymi i tak dalej.
Na potrzeby każdego z naszych projektów korzystamy również z usług native speakerów języka docelowego. Zatem w przypadku tłumaczenia biznesowego tej klientki, konieczne było skorzystanie z rodzimego użytkownika języka włoskiego. Konsekwentne stosowanie tego podejścia jest ważnym krokiem dla zapewnienia jakości.
Kolejnym sposobem, w jaki dbamy o jakość naszych tłumaczeń, jest unikanie tłumaczenia maszynowego. Nasi tłumacze biznesowi korzystają z narzędzi tłumaczeniowych wspomaganych komputerowo, co jest standardem w większości branży tłumaczeniowej, ponieważ zwiększają one szybkość, wydajność i dokładność procesu tłumaczeniowego. Nasi tłumacze nie wykorzystują jednak tłumaczeń komputerowych, które zatracają dokładność przekładu (a czasem całkowicie gubią jego sens!), na rzecz zwiększenia szybkości procesu.
Jesteśmy tak pewni jakości naszych tłumaczeń i tego, że nasi klienci będą z nich zadowoleni, że na każde sporządzone przez nas tłumaczenie udzielamy rocznej gwarancji.
Sieć włoskich tłumaczy – ekspertów domeny biznesowej
Innym sposobem zapewniania jakości jest utrzymywanie sieci specjalistycznych tłumaczy na całym świecie. Oznacza to, że za każdym razem, gdy zgłasza się do nas nowy klient, możemy zwrócić się do utalentowanych lingwistów, mogących poszczycić się odpowiednimi umiejętnościami.
Na przykładzie tej klientki, potrzebowaliśmy tłumacza przysięgłego włoskiego (pracującego w parze językowej polski – włoski), dysponującego doświadczeniem zarówno w sporządzaniu tłumaczeń marketingowych, jak i lokalizowaniu witryn internetowych. Korzystając z naszej sieci, mogliśmy szybko i łatwo nawiązać kontakt z idealnym tłumaczem j. włoskiego, nie tracąc czasu potrzebnego do jak najszybszego spełniania wymagań klientki.
Uzyskaj bezpłatną wycenę swojego tłumaczenia
Jeśli masz dokument, który wymaga tłumaczenia – niezależnie od tego, czy będzie to tłumaczenie biznesowe online, czy jakiekolwiek inne – Tomedes chętnie służy pomocą. Możesz skorzystać z naszej strony internetowej, aby otrzymać natychmiastową wycenę tłumaczenia, zadzwonić do nas lub przesłać e-mail. Oferujemy tanie tłumaczenia biznesowe, dysponujemy ogromną liczbą tłumaczy pracujących w ponad 100 parach językowych, masz zatem pewność, że sprostamy Twoim potrzebom.
Dlaczego my
Wsparcie przez ludzi 24/7
Rok gwarancji
95 000 klientów biznesowych