Od wielu lat klienci zwracają się do agencji Tomedes z żądaniem realizacji usług tłumaczeniowych z domeny prawniczej i robią to z niezliczonej ilości różnych powodów. Ostatnia taka sytuacja miała miejsce, gdy pewna klientka zechciała skorzystać z naszej specjalistycznej wiedzy z zakresu tłumaczeń prawniczych, aby zlecić przetłumaczenie swego aktu urodzenia. Oczywiście z radością jej pomogliśmy.
Profesjonalna usługa tłumaczenia dokumentów
W ramach naszych usług realizujemy zlecenia tłumaczeń wielu różnych typów dokumentów. Czy to korporacyjne, czy natury personalnej (jak np. akt urodzenia przywołanej klientki), uwierzytelnione tłumaczenia dokumentów są czasami opcją absolutnie konieczną.
W tym przypadku klientka zażądała, by agencja Tomedes dokonała profesjonalnego przekładu polskojęzycznego aktu urodzenia na język angielski. Nasze usługi tłumaczenia dokumentów prawniczych realizowane są w szerokiej gamie par językowych. Polski-angielski jest jedną z najbardziej poszukiwanych kombinacji językowych. Zapoznaj się z kolejnym przykładem naszej pracy polegającej na przekładzie dokumentów prawniczych, z języka polskiego na angielskiego – kliknij poniższy link.
Jednym ze sposobów, w jaki dbamy standard jakościowy pracy związanej z tłumaczeniami oficjalnych dokumentów, jest korzystanie ze zbudowanej przez nas sieci doświadczonych tłumaczy. Rozbudowanie tych relacji zajęło nam ponad dekadę. Wykorzystujemy je do zlecania zadań odpowiednim tłumaczom nie tylko w oparciu o ich umiejętności językowe, lecz także biorąc pod uwagę doświadczenie, którym dysponują.
Oznacza to, że ci, którzy świadczą nasze profesjonalne usługi tłumaczenia dokumentów, za każdym razem wykonują znakomitą pracę, o czym również przekonała się przywołana tu zadowolona klientka. Była absolutnie zachwycona wszystkimi aspektami współpracy z agencją Tomedes, od szybkości zrealizowania przekładu do jakości samego dokumentu. Była również pod wrażeniem doskonałej obsługi klienta, oferowanej przez nasz przyjazny personel.
Przeczytaj więcej: Tłumaczenia prawnicze z polskiego na angielski
Tłumaczenie prawnicze wykonywane przez naszych tłumaczy przysięgłych
Tomedes prowadzi działalność w charakterze biura tłumaczeń dokumentów prawniczych dla klientów na całym świecie. Od zapewniania pomocy w przygotowaniu do postępowań sądowych po sporządzanie uwierzytelnionych tłumaczeń dokumentów, jak miało to miejsce w przypadku tej klientki, nasze tłumaczenia prawnicze są szybkie, dokładne i niezawodne. Gdyby tak nie było, nie oferowalibyśmy rocznej gwarancji na każde realizowane przez nas tłumaczenie!
W przypadku tej klientki, nasz tłumacz specjalizujący się w tłumaczeniu tekstów z branży prawniczej, niezwłocznie zabrał się do pracy. Klientce się spieszyło, ponieważ – jak zaznaczyła – nie dopuszczała myśli, iż mogłyby wystąpić jakiekolwiek opóźnienia w przetwarzaniu jej dokumentów. W związku z powyższym, chciała, by nasz dział tłumaczenia dokumentów prawniczych przystąpił od razu do pracy, co też się stało!
Realizacja tłumaczeń tekstów z branży prawniczej często wymaga szybkiego działania w opisany sposób. Nie oznacza to jednak, że zwiększenie prędkości dostarczenia przekładu winno się odbywać kosztem jego dokładności. W istocie ważne jest, aby agencje podejmujące się tłumaczeń prawniczych (jak np. Tomedes), produkowały dokumenty cechujące się najwyższą dokładnością, które będą podlegać szczegółowym kontrolom. Jedno błędnie przetłumaczone sformułowanie może mieć poważne konsekwencje prawne, tak więc niezdarna gramatyka i niewłaściwy dobór słów są po prostu nie do zaakceptowania.
Osoby, które tłumaczą dokumenty prawnicze dla agencji Tomedes, rozumieją tę zasadę w sposób domyślny i automatyczny. Są zdania, że szybkość realizacji w żadnym wypadku nie jest równoznaczna z osłabieniem jakości językowej przekładu. Oznacza zgranie wyjątkowej dokładności z prędkością dostosowaną do harmonogramu klienta.
Tłumaczenia z języka polskiego na angielski realizowane przez naszych tłumaczy natywnych
Jednym ze sposobów zapewnienia tak wysokiego stopnia dokładności, jest zlecanie naszych prac native-speakerom. Nie oznacza to jedynie skorzystania z usług dowolnego zaawansowanego stażem użytkownika języka angielskiego w sytuacji, gdy potrzebujemy tłumaczenia na język angielski. Oznacza to skorzystanie z usług profesjonalnego i doświadczonego językoznawcy-tłumacza, pochodzącego z kraju, na język którego wymagane jest dane tłumaczenie.
W przypadku tego tłumaczenia z języka polskiego na język angielski na przykład, klient potrzebował dokumentu przetłumaczonego na amerykańską odmianę języka angielskiego. Dlatego zwróciliśmy się do jednego z naszych tłumaczy języka polskiego zamieszkujących terytorium Stanów Zjednoczonych. Oznaczało to, że język użyty w tłumaczeniu spełni potrzeby klienta pod względem regionu geograficznego.
W ten sam sposób nasze tłumaczenia z polskiego na angielski przeznaczone dla klientów w Wielkiej Brytanii, Kanadzie, Australii i innych anglojęzycznych krajach i terytoriach na całym świecie polegają na rodzimych użytkownikach zamieszkujących dany kraj czy terytorium. W ten sposób możemy zadbać, by każde tłumaczenie było dostosowane do docelowej grupy odbiorców.
Jest to kluczowy element pomyślnego procesu zapewniania profesjonalnych tłumaczeń polsko-angielskich. Korzystanie z anglojęzycznej wersji językowej innego kraju z pewnością nie uniemożliwiłoby zrozumienia dokumentu, ale wykazałoby nasz brak przywiązania do szczegółów, co nie jest pożądaną cechą w procesie tłumaczenia istotnych dokumentów prawniczych.
Usługi tłumaczenia aktów urodzenia
Istnieje wiele powodów, dla których klienci odczuwają potrzebę skorzystania z naszych usług uwierzytelnionego tłumaczenia aktów urodzenia. Często potrzeba ta dotyczy spraw imigracyjnych lub zatrudnienia. Zmiana miejsca zamieszkania z jednego kraju na drugi zwykle oznacza niezliczoną liczbę formalnych dokumentów do przetłumaczenia, w tym także oficjalnego aktu urodzenia!
W tym przypadku klientka potrzebowała sporządzenia tłumaczenia własnego aktu urodzenia na język angielski, jednakże agencja Tomedes przez lata zapewniała tłumaczenia aktów urodzenia na absolutnie niezliczoną liczbę języków. Nasza usługa tłumaczenia aktów urodzenia jest łatwo dostępna i pozwala na szybkie osiągnięcie dokładnych rezultatów. Za każdym razem. Właśnie dlatego tak wielu klientów korzystało z niej na przestrzeni lat, aby utrzymać jakość swojego życia i zatrudnienia na całym świecie.
Tym, którym szczególnie szybko zależy na przetłumaczeniu aktu urodzenia na język angielski, zaleca się skorzystanie z naszych usług tłumaczeniowych o przyspieszonym trybie realizacji, aby jeszcze bardziej skrócić ten proces.
Możliwość polegania na dokładnym tłumaczeniu aktu urodzenia oznacza spokój i pewność dla klientów, którzy potrzebują różnojęzycznych wersji dokumentów prawniczych. W ramach tego procesu, agencja Tomedes może także dostarczyć świadectwo przekładu. Weryfikuje ono dokładność i autentyczność tłumaczenia, stąd też często jest przydatne w kontaktach z organami urzędowymi. W ten sposób możemy poświadczyć każde tłumaczenie, jednak stwierdzamy, że z usługi tej najczęściej korzysta się w przypadku aktów urodzenia i tym podobnych dokumentów prawniczych.
Jeśli potrzebujesz pomocy w tłumaczeniu z domeny prawniczej, prześlij wiadomość email, zadzwoń lub porozmawiaj na czacie z zespołem Tomedes. Jesteśmy tu po to, aby Ci pomóc!
Dlaczego my
Wsparcie przez ludzi 24/7
Rok gwarancji
95 000 klientów biznesowych
OSTATNIE POWIĄZANE TŁUMACZENIA
- Tłumaczenia dokumentów z domeny biznesowej z języka polskiego na angielski oraz lokalizacja witryn internetowych
- COVID-19 Usługi tłumaczeń audio z polskiego na angielski
- Tłumaczenie wytycznych dotyczących bezpieczeństwa COVID-19 z polskiego na koreański
- Polsko-angielskie tłumaczenia medyczne
- Polsko-angielskie usługi transkrypcji