Znowu przeżywamy okres, gdy firmy doświadczają mniejszy poziom entuzjazmu, pracownicy na całym świecie zaczynają myśleć o prezentach, imprezach i rodzinie, zamiast skoncentrowaniu się na zadaniach do zrealizowania. Tymczasem dla osób odpowiedzialnych za roczne budżety praca nigdy się nie kończy. Jeśli odpowiadasz za budżet twojej firmy na profesjonalne tłumaczenia w roku 2018, następujące porady skierowane są właśnie do ciebie.
Nie myśl wyłącznie o pisemnych dokumentach
Dwa najszybciej rosnące obszary usług tłumaczenia to tłumaczenie wideo i tłumaczenie aplikacji mobilnych. Tłumaczenie to już dawno nie tylko sposób przekształcania pisemnych dokumentów, pomyśl strategicznie i zastanów się, jak najlepiej twoja firma może zaangażować odbiorców na całym świecie. Reklama wideo na Facebooku może przyciągnąć o wiele więcej uwagi niż zwykły tekst.
Myśl co najmniej o jednym języku więcej
Często nasza firma tłumaczeniowa dostrzega szybkość, z która firmy są w stanie rozwijać się na międzynarodowych rynkach, gdy zaczynają korzystać z profesjonalnych usług tłumaczenia. Dla wielu firm tempo sukcesu wśród zagranicznych odbiorców jest zarówno zaskakujące i motywujące. Mamy wielu klientów, którzy planują (przykładowo) zająć się wyłącznie jednym językiem na kwartał, ale szybko wracają po kolejne język docelowy szybciej niż planowali. W momencie planowania budżetu na tłumaczenie w roku 2018, zawsze weź pod uwagę o jeden język więcej niż planujesz. W ten sposób szybko wykorzystasz sukces na rynkach zagranicznych.
Nie ufaj komputerom!
Kilka tygodni temu opisaliśmy jeden z wielu problemów z tłumaczeniem automatycznym, kiedy to jedna z czołowych aplikacji komunikacyjnych w Chinach, WeChat, niechcący wpisała do swojego zasobu słów rasistowskie obelgi. Poleganie na tłumaczeniu maszynowym w kontekście biznesu nie pokazuje profesjonalizmu firmy.
Z pewnością istnieją zadania biznesowe, przy których technologia może okazać się pomocna, na przykład Pixel Buds firmy Google. Niemniej jednak te zadania mają bardzo ograniczony zakres i nie można polegać na technologii w dostarczaniu konsekwentnych i profesjonalnych przekazów biznesowych.
Usługi ludzkiego tłumaczenia to najlepsza opcja dla firm, które chcą być poważnie traktowane w innych językach. Pójście na skróty i wykorzystanie automatycznego tłumaczenia zazwyczaj kończy się niekorzystnie.
Pomyśl o usługach specjalistycznych
W ramach planowania na rok 2018, rozpisz typ usług, które prawdopodobnie będą potrzebne. Tłumaczenie marketingowe, prawne, stron internetowych, finansowe i tym podobne wymagają innych umiejętności, wiedzy i doświadczenia ze strony tłumacza. Wobec tego warto przemyśleć rodzaj specjalizacji wymaganych na rok 2018 i skompletować idealny zespół tłumaczy.
Zacznij wybierać twoją firmę tłumaczeniową na 2018 już teraz
Znalezienie odpowiedniej firmy tłumaczeń biznesowych to długotrwały proces, szczególnie jeśli twoja firma wcześniej nie korzystała z takich usług. Jeśli planujesz skorzystać z usług tłumaczenia biznesowego w roku 2018, czas przeglądać firmy już teraz. Nie zostawiaj tego zadania na ostatnią chwilę, co może skończyć się wyborem firmy, która nie jest w stanie sprostać twoim oczekiwaniom.
Tomedes oferuje profesjonalne usługi tłumaczenia firmom na całym świecie. Skontaktuj się z nami by dowiedzieć się więcej.