Jednym z efektów globalizacji jest to, że firmy mogą teraz łatwiej sprzedawać swoje towary za granicą. Jeśli wystawisz książkę na sprzedaż na stronie Amazon w Wielkiej Brytanii, możesz również umieścić ją na rynku niemieckim, hiszpańskim, włoskim i francuskim. Ten łatwiejszy dostęp do międzynarodowych kupujących podnosi kwestię profesjonalnych usług tłumaczeniowych i w jakim momencie firma musi je zaangażować.
Sprzedaż produktów za granicą
Potrzeba profesjonalnych usług tłumaczeniowych w dużej mierze zależy od tego, co sprzedajesz i gdzie. W przytoczonym wyżej przykładzie z Amazon, wystarczy, że zaznaczysz pola na innych rynkach, a Amazon zajmie się resztą - więc nie musisz się martwić tłumaczeniem czegokolwiek. Jeśli jednak zamierzasz sprzedawać swoje produkty za granicą w inny sposób, możesz potrzebować pomocy profesjonalnego tłumacza.
Zwróć uwagę, że tłumaczenie ludzkie jest tutaj niezbędne, jeśli chcesz, aby Twoja firma miała maksymalną szansę na sukces - poleganie na tłumaczeniu maszynowym i kończenie na źle sformułowanej, gramatycznie absurdalnej kopii nie jest dobrym planem!
Jaki rodzaj usług tłumaczeniowych będzie potrzebny?
Ponownie odpowiedź zależy od tego, co sprzedajesz. Istnieją restrykcyjne przepisy dotyczące produktów spożywczych, na przykład w celu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa. W związku z tym prawdopodobnie będziesz potrzebować profesjonalnych usług tłumaczenia pakowania i etykietowania, aby upewnić się, że Twoje towary spełniają lokalne wymagania. Zabawki są kolejnym przykładem potrzeby przestrzegania ścisłych wymogów dotyczących etykietowania ze względów bezpieczeństwa i higieny. Konieczne może być także przetłumaczenie broszur z instrukcjami oraz informacji dotyczących zdrowia i bezpieczeństwa, a także opakowania produktu.
A potem jest marketingowa strona sprawy. Sprzedaż produktów w dowolnym kraju zwykle wymaga dobrze zaplanowanej, trwałej inicjatywy marketingowej. Niezbędne jest więc bezbłędne tłumaczenie marketingowe, aby Twoja strona internetowa i broszury firmowe mogły promować Twoje towary wśród nowych odbiorców.
W dzisiejszych czasach warto również zwrócić uwagę na usługi tłumaczeniowe w mediach społecznościowych. Od zaangażowania marki w obsługę klienta, konta w mediach społecznościowych odgrywają kluczową rolę w wielu strategiach marketingowych współczesnych firm. Jeśli sprzedajesz produkty za granicą, może to być sposób na nawiązanie kontaktu z wieloma osobami, które je kupują. Ankiety konsumenckie i badania rynku będą również wymagały starannego tłumaczenia, jeśli Państwa firma chce, aby były one skutecznie przeprowadzane na nowych rynkach.
W zależności od skali twoich operacji może również pojawić się tłumaczenie finansowe. Czy będziesz musiał przesłać dokumenty firmowe do władz finansowych w krajach, w których sprzedajesz towary? Jeśli tak, przedstawiciele tych władz bez wątpienia będą chciały przeczytać informacje w ich ojczystym języku, niezależnie od tego, jaki może być twój własny pierwszy język.
Gotowy do tłumaczenia?
Sprzedaż produktów za granicą jest czasochłonnym przedsięwzięciem, ale może być bardzo opłacalna. Aby upewnić się, że poruszasz się we właściwy sposób, skontaktuj się już dzisiaj z Tomedes.